18:26

“Literatura Francesa. Mathias de Breyne”

Cada día que amanece es una nueva sorpresa para disfrutar, aprender y compartir, así un día inesperado conocí a una persona que sabe tomar un lápiz y un papel o bueno aceptando las bondades de la tecnología una computadora, para desplegar los sentimientos más profundos que pueden nacer del ser humano y convertirlo en un poema, en un cuento, en una canción, tal vez en la melodía suave de un saxofón, o porque no, traducir un texto a otro idioma, así es la labor de “Mathias de Breyne,”

Mathias de Breyne, es escritor, traductor, nació en Francia, en una provincia que inspira a los sueños y recrea la vista con el color y la particularidad de sus paisajes, Rhône-Alpes (Rhônes por el grande río, uno de los dos que cruzan Lyon, su ciudad, y Alpes por los Alpes, las montañas que quedan cerca! ser alpinista viene del nombre de esas montañas) Lyon es conocida por la comida rica, la seda, la ciudad antigua mágica.
Desde este hermoso lugar un día Mathias viajo para conocer Argentina, tanto se enamoro, de nuestro país, por nuestra cultura, la gente, el Jazz, que decidió vivir en una localidad de Buenos Aires, hace cuatro años que vive en Argentina, por lo que recorrió gran parte del país, conociendo distintas personas que formarán parte del proyecto que Mathias desea comentarnos en esta oportunidad.
Se trata de escribir una Antología Bilingüe, un libro que resalta interesantes valores de Argentina.
Antes de comentar más sobre Mathias y su trabajo, me gustaría que centren su atención en apreciar realmente esta nota, es interesante para las personas que no conoce Francia ni a su gente, para aquellos que conoce y aprecian Francia, para todos aquellos que gustan de este idioma, y en si para rescatar la comunicación entre dos países distintos que comparten este delicado y único hogar “EL Planeta Tierra” . Si bien se va a describir la idea del proyecto, es propicio destacar una persona como Mathias que tiene todo en su país de origen, llega al nuestro y rescata valores tan especiales como el de los “Pueblos Originarios”, su arte, su idioma, su cultura, así en su libro incluye distintos escritores, algunos Mapuches, Tobas, Wichis, y otros escritores de muchos puntos del país, que muchos de nosotros no conocemos. Por su parte Mathias tiene todo su trabajo en francés, pero para esta oportunidad, para esta nota, Mathias se tomo el tiempo y nos los redacto en castellano, que se presenta a continuación para comentarnos, sobre su trabajo, y nos regala tres poemas en ambos idiomas, Francés, Castellano.


"Mathias de Breyne" nos relata:

Antología bilingüe de poesía y (micro)cuentos argentinos

Empecé hace casi un año (idea de hace casi tres) la traducción de poemas y (micro)cuentos contemporaneos, con la idea y las ganas de hacer esta antología bilingüe, que será publicada en Francia, pero ojalá con una distribucción en otros países del mundo.
Se trata de una antología amplia, una antología Argentina, es decir abierta a todo el mundo (contemporaneos), conocidos, menos conocidos y jovenes que nunca publicaron o muy poco pero que se involucran mucho, teniendo ya una madurez en la escritura... Una antología de poesía y (micro)cuentos... rostros reales argentinos... bilingüe y trilingüe en el caso de los escritores autóctonos, indígenas que invito... será una antología incluyendo mitad mujeres mitad hombres.

La idea del proyecto:
Viajé por primera vez en Argentina en 2002. Me enamoré, del país (de muchos aspectos, la cultura y la gente sobre todo...). Hice una antología bilingüe de poesía norteamericana, poetas contemporaneos, de San Francisco, los Baby Beats, publicada en 2006. Traducir poesía, prosa, tiene mucha importancia, mucho sentido para mí. Es parte de mi vida, de mi propia escritura como escritor. Es parte del sentido actual del mundo – que todavia no comprendemos, no queremos comprender –, ir hacia el otro, mezclarse, compartir todo, para probar de seguir adelante... es la única manera...
Primero tuvé que practicar, progresar, entrar en el mundo del castellano, de la manera de hablar, el lenguaje de la esquina...! y esa manera de escribir en Argentina. Un día esta antología (me) llegó como algo tan obvio, y ahora acá estoy, en Villa Crespo, con más de 60 personas invitadas, unos 20 conocidos o consagrados, unos 40 jovenes poco o nunca publicados, pero que ya serán conocidos porque todos tienen una escritura propia, una voz hermosa, unas palabras pertinentes, algo fuerte para decir, compartir.
23 provincias, invitados e invitadas de cada una de ellas, incluyendo dos poetas mapuches, una mujer y un hombre, tres tobas son del Chaco y un wichí de Salta. No fue facil conseguirlos, contactarlos, me hubiera encantado invitar más, o de otros idiomas, pero por lo menos no quedarán afuera, y hará de la antología algo un poco mas verdadero respecto a la realidad argentina, de su indentitad que va más allá de Buenos Aires.

Hay que aclarar que esta antología será una grande alegría para mí (y ojalá para los invitados y lectores!) pero también una frustración terrible, por el hecho de no poder invitar 600 personas, por ejemplo! Hay tantos escritores increíbles en toda parte en Argentina. Bueno, será como un ensayo, un resenso, una investigación, un ejemplo... bastante fiel, tengo confianza en esta afirmación, para compartir con el lector francés... para mostrarle que la literatura argentina siguió después de Borges, Cortázar, Sabato... muchos se quedan en la nostalgía y no quieren conocer lo nuevo, lo actual.

Me parece importante agregar que dentro de los textos escritos por los invitados, algunos son más bien « ensayos » que cuentos, aunque – como explico en la introducción – la literatura argentina muestra un vínvulo fuerte, desde siempre, entre los cuentos y ensayos, como si a veces eran uno. Para darte un ejemplo, uno de los invitados escribió un texto reinteresante sobre el surealismo argentino; el ensayo-cuento de Ricardo Piglia habla de Arlt y de su ataúd demasiado grande para sacarlo por el pasillo...! Uno de los indígenas del norte, un Toba Qom, escribrió sobre la masacre de Napalpí...

Digamos que no es una antología clasica. Es una nueva manera de acercarce a lo que se llama antología.

http://www.atelier-n89.com/html/ecrivains_la_laune/de_breyne.htm


I

Siempre se vuelve en Argentina

Que alegría volver en Argentina!Quelle joie de revenir en Argentine !
Que magia volver a Buenos Aires, siempre!
Quelle magie de revenir à Buenos Aires, toujours !
La luz, el sol, los arboles, nunca vi tanto en una capital! la buena onda, la cultura, la gente, las plazas, los parques, la arquitectura, las calles, los barrios-pueblos, las parrillas, el tango, el jazz, el folklore, las librerías de segunda mano...! Los eventos culturales gratis del verano afuera en los parques, las plazas... ! Como dice muy bien la canción, el tango para ser exacto: Siempre se vuelve a Buenos Aires, uno de mis tangos preferidos que puedo escuchar una y otra vez! La lumière, le soleil, les arbres, je n'ai jamais vu autant d'arbres dans une capitale ! l'atmosphère relaxe, la culture, les gens, les places, les parcs, l'architecture, les rues, les quartiers-villages, les parrillas (grillades), le tango, le jazz, le folklore, les librairies d’occasion...! Les événements culturels gratuits de l'été sur les places, dans les parcs...! Comme dit si bien la chanson, le tango plus exactement : Siempre se vuelve a Buenos Aires, (Toujours revient-on à Buenos Aires), un de mes tangos préférés que je peux écouter sans cesse et sans arrêt !Viajar en Argentina me encanta!J'adore voyager en Argentine !
Me enamoré del NOA
Je suis tombé amoureux du NOA, le nord-ouest argentinY que maravilla viajar en Bs As, en la ciudad misma, donde siempre se vuelve.Et quelle merveille de voyager à Buenos Aires, dans la ville même, où toujours l'on revient.De día, de noche, con calor, con casi frio.De jour, de nuit, qu'il fasse chaud ou presque froid.Algunas cuadras y ya uno está viajando, observando, escuchando...Quelques pâtés de maisons suffisent pour voyager, observer, écouter...Nunca me cansaré caminar en Bs As.Je ne me lasserai jamais de marcher dans Bs As.Mirar los arboles distintos y hermosos.De regarder les différents et magnifiques arbres.La gente sentada frente a su casa, su edificio, en la vereda, mate en la mano.Les gens assis en face de chez eux, sur le trottoir, maté en main.De sentir la hermosa nostalgía y la melancolía de este pueblo argentino.De ressentir la belle nostalgie et mélancolie de ce peuple argentin.El tango lo dice todo.Le tango parle de lui-même.El viento, las hojas y las flores de los arboles siempre nos llevarán.Le vent, les feuilles et les fleurs des arbres toujours nous porteront.Y siempre nos harán volver.Et toujours nous feront revenir.


II

Je suis sorti voir le printemps - Salí para ver la primavera

D’un pays qui m’a donné énormément
De un país que me ha dado muchísimo
Qui m’a beaucoup appris
Que me ha enseñado mucho
Je suis sorti voir le printemps
Salí para ver la primavera
Et je suis tombé nez à nez avec la contradiction d’un peuple merveilleux
Y me choqué con la contradicción de un pueblo maravilloso
La pluie ne tombe pas de chaque côté de la rue
La lluvia no cae en cada lado de la calle
Les feuilles ne repoussent pas sur tous les arbres
Las hojas no vuelven a crecer sobre todos los arboles
Les trottoirs ne sont pas tous au soleil ou à l’ombre
Las veredas no dan todas al sol o a la sombra
La lumière ne brille pas dans les nuits de tous
La luz no brilla en las noches de todos
Trop nombreux sont ceux pour qui le jour est une seconde nuit
Son demasiados los para quienes el día es una segunda noche
Trop nombreuses sont les merveilles de ce pays pour que son quotidien demeure si nocturne
Son demasiadas las maravillas de ese país para que su cotidiano se quede tan nocturno
J’ai rencontré trop de personnes incroyables pour penser qu’il s’agit d’une nuit éternelle
He encontrado demasiadas personas increíbles para pensar que se trate de una noche eterna


III

Amortina - Amourtine

L’Argentine aura été mon premier grand amour
Argentina habrá sido mi primer gran amor
Cette femme que jamais je n’oublierai
Esa mujer que nunca olvidaré
Le vide sera comblé
grâce aux moments magiques
vécus ensemble
El vacio será comblado
gracias a los momentos magicos
vividos juntos
grâce à l’Argentine elle-même
à toute sa culture et sa beauté
gracias a la Argentina misma
a toda su cultura y belleza

Mathias de Breyne
Argentina, Buenos Aires, Villa Crespo, diciembre 2008
Biografía: http://www.atelier-n89.com/html/ecrivains_la_laune/de_breyne.htm

Espero hayan disfrutado todo esto tanto como yo, donde no todos los días contamos con la posibilidad de saber que hay muchas personas, observando y valorando, el patrimonio Cultural y Natural, Argentino, y desde aquí tener la oportunidad de reconocer el arte, la cultura, la pasión de las personas de otros países. Como en este caso Mathias Debreyne quien compartió junto a nosotros su experiencia en Argentina.
Biografía: http://www.atelier-n89.com/html/ecrivains_la_laune/de_breyne.htm
Les deja un cordial saludo. Marisol
solschembari@gmail.com

1 comentarios:

Anónimo dijo...

Hola Marisol, hoy me levanté más amigable con la lectura, me paso por tu blog porque sentía ganas de leer, algo muy raro en mí, y no me arrepiento de haber pasado, muy buena la nota.

Te quiero decir que el blog está muy bueno, siempre va por buen camino, y se nota como va creciendo.

La perseverancia, algo propio de vos, no la pierdas, las ganas de superarte, tampoco. Éstas y otra infinidad de cualidades tuyas conservalas porque te hacen la gran persona que sos, siempre pensando los que necesitan y con ganas de ayudar. Todo esto cuidalo porque en este mundo es fácil que se pierda.

Me gusta tu activar, como creas conexiones con la gente, será porque es una capacidad que no poseo que me sorprende, pero realmente es así.

En unos días comienza el año 2009 y te deseo lo mejor para el mismo. Seguí con tus proyectos, no pierdas el pensamiento positivo, y nunca dejes que te prohíban hacer lo que te gusta, lo que te llena.

Siempre hay formas de hacer lo que a uno le gusta sin dejar de hacer lo necesario en el día a día. Más aún cuando se enfrentan los problemas en equipo, entonces todos sus integrantes logran hacer en buena medida lo que los hace felices en la vida.

Te quiero, te dejo un beso y mis mejores deseos para el año que está a la vuelta de la esquina :)

P/D: Si los registros de blogger no están mal por estos días (el 28) el blog cumple un año. Si es así ya te voy acercando mis felicitaciones ;)